Sme radi za svoj
jazyk. Určite. Máme byť prečo. Aj výber hlasov, ktoré sme do
slovenského dabingu obsadili bol dobrý a schválený priamo v
Amerike (bolo nutné schváliť hlasy a Cinkota jednoznačne
zabodoval aj u Camerona). Dole si predstavíme niekoľko ukážiek,
pritom som sa najviac nasmial a smiech sa nedal zastaviť pri
počúvaní verzie maďarskej. Nech mi prepáčia, ale s ruskou a
indickou je to masaker. A k tej ruskej... "toto je naša
žemľa!!!!"
PRIDAL: ADMIN, dňa:
-- 2010 ZDROJ: -
UKÁŽKY
Japonská
ukážka filmu, a vlastne aj ukážka dabingu vo filme v
japonskej verzii. Niečo strašné
Nakoniec sa
zhodneme isto na tom, že názory fimových tvorcov za
hranicami, že náš dabing patrí medzi tie najlepšie na
svete, sú naozaj opodstatnené. Náš slovenský dabing, a
nech už za tým sleduje akýkoľvek cudzinec čokoľvek, je
asi najlepší, čo som mohol sledovať, nie len preto, že
mu rozumiem (rozumiem aj nemecky aj taliansky) ale
preto, že sedí, aj typom hlasu aj rýchlosťou a
všetkými inými vlastnosťami.